Destacado: Aventura de Grenoble (2012)

jueves, 14 de agosto de 2008

Clases de idiomas

Aquí en el IMPA hay clases de idiomas gratuitas para sus alumnos. El martes 12 me colé a un grupo de portugués, el de portugués para hablantes de lenguas romances. Me vendría muy bien, pero desgraciadamente su horario coincide de pleno con el de una asignatura que comienza la próxima semana y a la que tengo que asistir.
El miércoles 13 me colé en una clase de inglés. No sabía si iba al grupo adecuado. Probé suerte en el grupo de nivel más alto ofertado. Le pusieron el nombre de upper-intermediate para no espantar a la gente, pero en realidad es inglés avanzado. Probé porque me venía bien de horario, y acerté. Charlé con la profesora antes de comenzar la clase sobre si ése era mi nivel y, a la vista de mi nivel en conversación, dijo que sí.
Va a dar tanto peso al oral como al escrito, lo cual creo me va a venir bien para la redacción del artículo. Una cosa que conviene destacar, y que marca una gran diferencia con el inglés de instituto, es cómo realizamos la parte escrita. Pone deberes de redacción, sí, pero no pierde tiempo en clase con ellas. De hecho, no necesitamos cuaderno, ni las redacciones van en papel; utilizamos el correo electrónico.
A diferencia de esa fauna que puebla nuestra ecuación primaria y secundaria, no tiene miedo de las nuevas tecnologías. De hecho, nos recomienda que redactemos en un procesador de textos y luego lo peguemos en el correo. Dice que así evitamos esos pequeños errores obvios tipográficos u ortográficos y de concordancia. Más aún, añade que a ella le pasa lo mismo con en portugués y que le resulta muy útil con el par ç/ss.
Un brasileño alumno del curso, con el que almorcé después, me observó que nuestro acento (de los hispanohablantes) al hablar inglés se le parecía al de los de la India. Hablando luego con él (en portugués) llegamos a la conclusión de que también se le parecía al de los japoneses y era porque separamos claramente las sílabas y hacemos que las sílabas átonas no sean tan átonas, sino tónicas secundarias más bien. Bueno, y por no distinguir las vocales medias. Por cierto, hablando con él en portugués me dijo que le sorprendía que utilizase "las palabras correctas" pronunciando tan mal el portugués.

No hay comentarios: